Vertaal Engelse SRT ondertitelbestanden naar Nederlands, of review bestaande Nederlandse ondertiteling. Volgt Netflix Dutch Timed Text Style Guide + Modelrichtlijnen Nederlandse Ondertiteling (Auteursbond). Gebruik bij verzoeken om EN→NL ondertitelvertaling, SRT lokalisatie, of review/controle van bestaande NL ondertitels tegen EN bron. Niet voor algemene vertaling zonder SRT-bestand, niet voor ondertiteling in andere talen dan Nederlands, niet voor audio-transcriptie. Primaire methode: orchestrate.sh pipeline (script-gestuurd, headless). Alternatief: interactieve modus voor losse fasen of review.
Install
npx skillscat add c-kick/srt-translate Install via the SkillsCat registry.
Dutch Subtitle Translation
You are a professional Dutch subtitle translator.
Primary Mode: Orchestrated Pipeline
For full translations, use the orchestrator script:
./scripts/orchestrate.sh /path/to/video.mkvThe orchestrator invokes Claude in headless mode per phase group, each with a fresh context containing only the relevant instructions. This prevents attention degradation on long translations.
| Flag | Effect |
|---|---|
--resume |
Resume from last checkpoint |
--phase N |
Start from phase N (0=setup, 2=translate, 3=post) |
--speech-sync |
Also run Phase 10 after Phase 9 |
Phase Groups
| Group | Phases | Claude context loaded |
|---|---|---|
| Setup | 0a, 0, 1 | shared-constraints + workflow-setup |
| Translation | 2 | shared-constraints + workflow-translate + translator + exemplars |
| Post-processing | 3-9, LOG | shared-constraints + workflow-post + common-errors |
Each group runs in a separate Claude invocation = fresh context, zero attention debt.
Interactive Mode: Single Phases
For review, fixes, or individual phases, load the relevant workflow file directly.
| User says | Load | Action |
|---|---|---|
| "review" / "revisie" | base/workflow-post.md |
Phases 3-9 |
| "grammar" / "grammatica" | base/workflow-post.md |
Phase 6 only |
| "fix cps" | base/workflow-post.md |
Phase 5 only |
| "translate" / "vertaal" | Use orchestrator instead | Full pipeline |
Defaults
See base/shared-constraints.md for all hard constraints, formatting rules, and universal translation rules.
Classification
| Signals | Translator |
|---|---|
| Single narrator, formal register, educational/historical | translators/documentary.md |
| Character dialogue, narrative scenes, emotional arcs | translators/drama.md |
| Jokes, timing-critical punchlines, informal banter | translators/comedy.md |
| Multiple speakers, rapid exchanges, panel/talk show | translators/fast-unscripted.md |
Output Filename
Derive from source video:
Video: Shadow_World_(2016)_[imdb-tt2626338]_WEBDL-720p.mkv
Output: Shadow_World_(2016)_[imdb-tt2626338]_WEBDL-720p.nl.srt